Poems MSS / layout Miracles Keywords Poncelet Bibliography Search
Poem Data
Poems 1-427 are numbered following Mettmann's 1986-89 edition. The Prologues are assigned numbers 428 and 429. Short titles are taken eclectically from a number of sources. Incipits and refrains will be progressively reedited in the style of the new edition.

Click on the header of any column to make it scrollable, or to reverse the listing order. Select a poem number or a word from incipit or refrain to go directly to individual poems. Click on the title of any poem to view information on the text and narrative.

Click on any MS siglum below to link to the relevant BITAGAP entry (individual poem entries will be linked in due course).
To Toledo MS (BNM MS 10069); T Escorial MS T.I.1 códice rico; E Escorial MS B.I.2 códice de los músicos; F BN Florence Banco Rari 20.
Found a total of 420 poems matching your search
CSM No. Title Incipit
1 Des oge mais quer' eu trobar Des oge mais quer' eu trobar
2 Hildefonsus of Toledo Muito devemos varões / loar a Santa Maria
3 Theophilus Mais nos faz Santa Maria / a seu fillo perdõar
4 Jewish Boy: Jew of Bourges A Madre do que livrou / dos leões Daniel
5 Chaste Empress Quen as coitas deste mundo ben quiser sofrer
6 Chorister Killed by Jews A que do bon rey Davi / de seu linnage decende
7 Abbess Delivered [Pregnant Abbess] Santa Maria amar
8 Minstrel at Rocamadour [Pierre de Sieglar] A Virgen Santa Maria / todos a loar devemos
9 Image of Sardenay Por que nos ajamos / senpre, noit' e dia
10 Rosa das Rosas Rosa das rosas e fror das frores
11 The Drowned Sacristan Macar ome per folia / aginna caer / pod' en pecado
12 Christ Image Pierced by Jews O que a Santa Maria mais despraz
13 Ebbo the Thief Assi como Jesu-Cristo / estando na cruz, salvou / un ladron
14 Monk of St Peter's at Cologne Par Deus, muit' é gran razon
15 Julian the Apostate/ Death of Julian Todolos Santos que son no Ceo
16 A Hundred Aves a Day Quen dona fremosa e bõa quiser amar
17 Incest Between Mother and Son Sempre seja bẽeita e loada
18 Silkworms weave veils Por nos de dulta tirar
19 The Three Soldiers Gran sandece faz quen se por mal filla
20 Virga de Jesse Virga de Jesse
21 Son Restored to Life [son of a French knight] Santa Maria pod' enfermos guarir
22 Farmer's wounds are healed (Rocamadour) Mui gran poder á a Madre de Deus
23 Mead Como Deus fez vĩo d'agua
24 Clerk of Chartres Madre de Deus, non pod' errar / quen en ti á fiança
25 Jew Lends to Christian Pagar ben pod' o que dever
26 The Pilgrim of St James Non é gran cousa se sabe / bon joyzo dar
27 Libia (a mistake for Lydda) Non devemos por maravilla tẽer
28 Siege of Constantinople [mantle as shield] Todo logar mui ben pode / seer defendudo
29 Gethsemane Nas mentes senpre tẽer
30 Muito valvera mais Muito valvera mais, se Deus m'anpar
31 The runaway calf Tanto, se Deus me perdon
32 The Priest Who Only Knew One Mass Quen loar podia
33 Pilgrim in the Sea Gran poder á de mandar / o mar e todolos ventos
34 The Virgin's Image Insulted [latrine] Gran dereit' é que fill' o demo por escarmento
35 De liberatione clericorum Sanctae Mariae in mari a piratis (Laon) O que a Santa Maria / der algo ou prometer
36 Light on the Masthead Muit' amar devemos
37 Foot Cut Off Miragres fremosos / faz por nos Santa Maria
38 The Bleeding Child-Christ [Déols; Brabantine blasphemer] Pois que Deus quis da Virgen fillo / seer
39 Fire at Mont St. Michel Torto seria grand' e desmesura
40 Deus te salve, groriosa Deus te salve, groriosa / Reỹa Maria
41 A rich madman of Douai (Soissons) A Virgen, Madre de Nostro Sennor
42 Ring on the Finger of the Mary-Image A Virgen mui groriosa
43 Child revived (Salas) Porque é Santa Maria / leal e mui verdadeira
44 Knight recovers lost goshawk Quen fiar na Madre do Salvador
45 Will Taken for Deed A Virgen Santa Maria / tant' é de gran piedade
46 Saracen and Mary Image Porque ajan de seer / seus miragres mais sabudos
47 Devil in Three Beast-Shapes Virgen Santa Maria / guarda-nos se te praz
48 Stream diverted for monks of Montserrat Tanto son da Groriosa / seus feitos mui piadosos
49 Some pilgrims guided on their way by Holy Mary (Soissons) Ben com' aos que van per mar
50 Non deve null' ome desto per ren dultar Non deve null' ome desto per ren dultar
51 Arrow Intercepted [Orléans] A Madre de Deus / devemos tẽer mui cara
52 Goats come to be milked by monks of Montserrat Mui gran dereit' é d' as bestias obedecer
53 A boy from Soissons carried to heaven in a vision (Soissons) Como pod' a Groriosa / mui ben enfermos sãar
54 Milk: Monk Laid Out as Dead Toda saude da Santa Reỹa / ven
55 Runaway Nun Atant' é Santa Maria / de toda bondade bõa
56 Five Psalms with the Initials MARIA Gran dereit' é de seer / seu miragre mui fremoso
57 Pilgrims to Montserrat are Robbed Mui grandes noit' e dia
58 Mouth of Hell Shown to Nun De muitas guisas nos guarda de mal
59 Runaway Nun (Fontevrault) Quen a Virgen ben servir
60 Entre Av' e Eva Entre Av' e Eva
61 A foolhardy cowherd avenged (Soissons) Fol é o que cuida
62 A mother whose son was rescued (Soissons) Santa Maria sempr' os seus ajuda
63 Virgin Acts as a Knight Quen ben serv' a Madre do que quis morrer
64 Shoe stuck on foot Quen mui ben quiser o que ama guardar
65 Excommunicate Absolved by Foolish Servant of Mary A creer devemos que todo pecado
66 St. Bon and his Vestment/ Robe Given to St. Bon Quantos en Santa Maria / esperança an
67 Devil in Service A Reinna groriosa / tant' é de gran santidade
68 Wife and Mistress A Groriosa grandes faz / miragres por dar a nos paz
69 Deaf-Mute is healed (Toledo) Santa Maria os enfermos sãa
70 Eno nome de Maria Eno nome de Maria
71 Eulalia Se muito non amamos
72 Iurans per B.V. membra (manus, linguam, cet.) moritur Quen diz mal / da Reinna Espirital
73 The Stained Corporale Ben pod' as cousas feas fremosas tornar
74 The Painter and the Devil Quen Santa Maria quiser defender
75 Deaths of the Rich Man and the Poor Widow Omildade con pobreza
76 Christ-Child Seized as Pledge Quen as sas figuras da Virgen partir
77 Paralysed woman is healed (Lugo) Da que Deus mamou o leite do seu peito
78 Slandered man is spared burning Non pode prender nunca morte vergonnosa
79 Musa Ay Santa Maria / quen se per vos guia
80 De graça chea e d' amor De graça chẽa e d' amor
81 A woman whose nose was restored (Soissons) Par Deus, tal sennor muito val
82 Demon-Swine A Santa Maria mui bon servir faz
83 Prisoner freed in Andalusia Aos seus acomendados / a Virgen tost' á livrados
84 Wife who commited suicide is revived O que en Santa Maria / crever ben de coraçon
85 Vision Seen by a Jew in England Pera toller gran perfia
86 Childbirth in the Sea Acorrer-nos pode e de mal guardar
87 Hieronymus Made Bishop of Pavia Muito punna d' os seus onrrar
88 The Virgin's Syrup Quen servir a Madre do gran Rey
89 Jewess Helped in Childbirth A Madre de Deus onrrada / chega sen tardada
90 Sola fusti, senlleira Sola fusti, senlleira
91 De ordine initiali miraculorum (Soissons) A Virgen nos dá saud' / e tolle mal
92 Virgin heals blind priest Santa Maria poder á
93 Lacte suo sanat BV: alios Nulla enfermidade
94 Beatrix custos seu sacrista De vergonna nos guardar / punna todavia
95 Moors capture hermit (Portugal) Quen aos servos da Virgen
96 Confitetur praedo (al. miles) letaliter saucius (al. capite iam amputato) Atal Sennor / é bõa que faz salva-lo pecador
97 Slandered man exonerated (Cañete) A Virgen sempr' acorrer / a correr
98 Woman cannot enter church (Vauvert) Non dev' a Santa Maria / mercee pedir
99 Saracens Cannot Deface Mary-Image Muito se deven te~er / por gentes de mal recado
100 Santa Maria / Strela do dia Santa Maria / Strela do dia
101 A miracle about another deaf-mute cured by a vision (Soissons) Ben pod' a Sennor sen par / fazer oir e falar
102 Priest is robbed and cast into pit Sempr' aos seus val
103 Monk listens to bird's song for 300 years Quen a Virgen ben servirá 
104 The bleeding host Nunca ja pod' aa Virgen / ome tal pesar fazer
105 Maid of Arras Gran piadad' e mercee e nobreza
106 Two squires freed from captivity (Soissons) Prijon forte nen dultosa
107 Marisaltos (The Jewish woman thrown from the cliff) Quen crever na Virgen santa
108 Merlin debates with a Jewish sage Dereit' é de s' end' achar / mal quen fillar perfia
109 Possessed man is exorcised at Salas Razon an os diabos de fogir
110 Tant' é Santa Maria de ben mui conprida Tant' é Santa Maria de ben mui conprida
111 Monachus impudicus aquis submergitur: et ad vitam reducitur En todo tempo faz ben
112 Ship's crew and cargo preserved (Collioure) Nas coitas devemos chamar
113 The falling rock (Montserrat) Por razon tenno d'obedecer
114 Man recovers from beating (Salas) A que serven todolos celestiaes
115 Boy Devoted to the Devil Con seu ben / sempre ven
116 Merchant's candles are relit (Salamanca) Dereit' é de lume dar
117 Seamstress is punished for working on Saturday (Chartres) Toda cousa que aa Virgen seja prometuda
118 Stillborn child is revived (Salas) Fazer pode d'outri vive-los seus / fillos
119 Negligent judge is rescued from devils Como somos per consello do demo perdudos
120 Quantos me creveren loarán Quantos me creveren loarán
121 Garlands for the Virgin De muitas maneiras busca / a Virgen esperital
122 Infanta revived Miragres muitos pelos reis faz
123 Devils flee from candle held by dying Franciscan De Santa Maria sinal qual xe quer
124 Man survives execution so he can make confession O que pola Virgen leixa
125 Love Gained by Black Arts Muit' é mayor o ben-fazer
126 Arrow is stuck in soldier's face (Elche) De toda chaga ben pode guarir
127 Young Man kicks his mother Non pod' ome pela Virgen / tanta coita endurar
128 Hostia in alvearium proiecta Tan muit' é con Jesu-Cristo
129 Arrow is extracted from eye (Salas) De todo mal e de toda ferida
130 Quen entender quiser, entendedor Quen entender quiser
131 Alexius in the Mine En tamanna coita non pode seer
132 The Clerk of Pisa Quen leixar Santa Maria
133 Drowned girl revived (Elche) Resurgir pode e faze-los seus / vive-la Virgen
134 Mal Des Ardents in Paris A Virgen en que é toda santidade
135 The Virgin as matchmaker (Bretagne) Aquel podedes jurar / que é ben de mal guardado
136 Gambling woman throws stone at statue Poi-las figuras fazen dos santos renenbrança
137 Lustful knight is made impotent Sempr' acha Santa Maria razon verdadeira
138 John Chrysostom Quen a Santa Maria de coraçon / rogar
139 Bread Offered to the Christ-Child Maravillosos / e piadosos
140 A Santa Maria dadas A Santa Maria dadas / sejan loores onrradas
141 Old Monk Restored to Youth Quen muit' onrrar o nome da Sennor conprida
142 Alfonso X's huntsman fetches heron Ena gran coita sempr' acorrer ven
143 Rain falls to end drought (Jerez) Quen algu~a cousa quiser pedir
144 Fierce bull is tamed Con razon é d'averen gran pavor
145 Gold is given to John, Patriarch of Alexandria O que pola Virgen de grado
146 Man's eyes and hands are restored Quen comendar de coraçon
147 Talking sheep (Rocamadour) A Madre do que a bestia / de Balaam falar fez
148 Linen shift saves knight (Chartres) De mui grandes periglos
149 Priest Doubts of real Presence Fol é a desmesura
150 A que Deus ama, amar devemos A que Deus ama, amar devemos
151 Priest forced to leave concubine Sempr' a Virgen, de Deus Madre / busca vias e carreiras
152 Silver bowl holds bitter liquid Tantas nos mostra a Virgen
153 Chair carries pilgrim to Rocamadour Quen quer que ten en desden
154 Gambler fires arrow at heavens Tan grand' amor á a Virgen
155 Jar Filled with Tears as Penance Ali u a pe~edença / do pecador vai minguar
156 Priest's tongue is restored at Cluny A Madre do que de terra / primeir' ome foi fazer
157 Servant steals meal from pilgrims (Rocamadour) Deus por sa Madre castiga
158 Knight is freed from captivity (Rocamadour) De muitas guisas los presos
159 Servant steals meat from pilgrims (Rocamadour) Non sofre Santa Maria / de seeren perdidosos
160 Quen bõa dona querrá Quen bõa dona querrá / loar
161 Vineyard is protected from hail (Salas) Poder á Santa Maria / a Sennor de piadade
162 Statue moves to High Altar As sas figuras muit' onrrar
163 Gambler renounces Virgin (Salas) Pode por Santa Maria / o mao perde-la fala
164 Statue protests at monk's arrest (Salas) Como deve dos crischãos / seer a Virgen onrrada
165 Celestial knights protect city (Tartus, Syria) Niun poder deste mundo
166 Lame man is healed (Salas) Como poden per sas culpas
167 Muslim child revived (Salas) Quen quer que na Virgen fia
168 Child dead for three days is revived (Salas) En todo logar á poder
169 Moors cannot destroy Church (Murcia) A que por nos salvar / fezo Deus Madr' e Filla
170 Loar devemos a que sempre faz Loar devemos a que sempre faz / ben
171 Boy rescued from river (Salas) Santa Maria grandes faz / miragres e saborosos
172 Pilgrims bound for Acre survive storm (Salas) A Madre de Jesu-Cristo / que ceos, terras e mares / fez
173 Man passes kidney stones (Salas) Tantas en Santa Maria / son mercees
174 Knight cuts out tongue Como aa Virgen pesa / de quen erra a ciente
175 Pilgrim is rescued from the gallows Por dereito ten a Virgen
176 Captive is freed from Moors (Salas) Soltar pode muit' aginna / os presos
177 Gouged Out Eyes are Restored (Salas) Non vos é gran maravilla / de lum' ao cego dar
178 Mule is revived (Salas) A que faz o ome morto / resurgir
179 Lame woman of Molina (Salas) Ben sab' a que pod' e val / fisica celestial
180 Vella e Minya Vella e minĩa
181 Virgin's banner frightens foe Pero que seja a gente d' outra lei e descreuda
182 Thief is revived Deus que mui ben barata
183 Moors punished for throwing statue into sea Pesar á Santa Maria
184 Miraculous birth of murdered woman's child A Madre de Deus / tant' á en si gran vertude
185 Statue defends Castle of Chincolla Poder á Santa Maria / grande d' os seus acorrer
186 Woman rescued from burning Quen na Virgen santa muito fiar 
187 Barns Filled in Time of Famine [Jerusalem] Gran fe devia om' aver en Santa Maria
188 Image found in girl's heart Coraçon d' om' ou de moller
189 Pilgrim healed of dragon's bane (Salas) Ben pode Santa Maria guarir de toda poçon
190 Pouco devemos preçar Pouco devemos preçar
191 Castellan's wife rescued from fall O que de Santa Maria / sa mercee ben gaanna
192 Muslim is converted Muitas vegadas o dem' enganados / ten os omes
193 Drowning merchant is saved Sobelos fondos do mar
194 Robbed minstrel Como o nome da Virgen / é aos bõos fremoso
195 Girl Named Mary Quen a festa e o dia
196 Pagan priest is converted Senpre punnou muit' a Virgen
197 Possessed boy is revived (Terena) Como quer que gran poder / á o dem' en fazer mal
198 Brawlers reconciled (Terena) Muitas vezes volv' o demo
199 Furrier swallows needle (Terena) Com' é o mund avondado / de maes e d' ocajões
200 Santa Maria loei Santa Maria loei
201 Woman Saved from Suicide [swallows spider] Muit' é mais a piadade de Santa Maria
202 Songwriter given a rhyme Muito á Santa Maria / Madre de Deus, gran sabor
203 Meal bins filled Quen polo amor de Santa Maria
204 St Dominic and the Sick Archdeacon Aquel que a Virgen Santa / Maria quiser servir
205 Muslim woman survives siege Oraçon con piadade
206 Caesarius Cuts His Hand Off [also told of Pope Leo] Quen souber Santa Maria / ben de coraçon amar
207 Statue thanks merciful knight Se ome fezer de grado / pola Virgen algun ben
208 Hostia in alvearium proiecta Aquele que ena Virgen / carne por seer veudo / fillou
209 Alfonso X is cured by CSM Muito faz grand' erro, e en torto jaz
210 Muito foi noss' amigo Muito foi noss' amigo / Gabriel
211 Bees repair paschal candle Apostos miragres faz todavia
212 Stolen necklace recovered Tod' aquel que pola Virgen / quiser do seu ben fazer
213 Innocent man is exonerated (Terena) Quen serve Santa Maria
214 Gambler bets on Church (Rocamadour) Como a demais da gente / quer gãar per falssidade
215 Moors cannot destroy statue of Virgin Con gran razon é que seja / de Jeso-Crist' amparada
216 Virgin Comes to Devil Instead of His Victim O que en Santa Maria / de coraçon confiar
217 Pilgrim Count prevented from entering Church unconfessed Non dev' a entrar null' ome / na eigreja da Sennor
218 German merchant is healed Razon an de seeren / seus miragres contados
219 Pulpit in Siena Cathedral Non conven aa omagen
220 E quen non loará E quen a non loará
221 King Fernando cured Ben per está aos reis / d' amaren Santa Maria
222 Spider in the chalice (Chelas) Quen ouver na Groriosa / fiança con fe conprida
223 Man is cured of rabies (Terena) Todolos coitados que queren saude
224 Dead girl is revived (Terena) A Reinna en que é / comprida toda mesura
225 Spider in the chalice (Ciudad Rodrigo) Muito bon miragr' a Virgen faz
226 The buried monastery (England) Assi pod' a Virgen so terra guardar
227 Squire is freed by Virgin of Villa-Sirga Quen os pecadores guia
228 Gouty mule is healed (Terena) Tant' é grand' a sa mercee
229 Moors cannot destroy church of Villa-Sirga Razon é grand' e dereito
230 Tod' ome deve dar loor Tod' ome deve dar loor
231 Columns Raised by Three Schoolboys Vertud' e sabedoria
232 Knight recovers lost goshawk En todalas grandes coitas
233 Knight is protected by heavenly army Os que bõa morte morren
234 Deaf-mute boy is healed (Villa-Sirga) A que faz os pecadores / dos pecados repentir
235 Alfonso X is repeatedly cured by the Virgin Como gradecer ben-feito / é cousa que muito val
236 Shipwrecked woman led to shore A Santa Madre daquele / que a pe sobelo mar
237 Murdered prostitute is revived to make confession Se ben ena Virgen fiar
238 Blasphemous minstrel goes to Hell O que viltar quer a Virgen
239 Man punished for swearing false oath Guardar-se deve tod' ome
240 Os pecadores todos loarán Os pecadores todos loarán
241 Bridegroom revived Parade mentes ora
242 Stonemason escapes death O que no coraçon d'ome
243 Hunters are trapped under ice Carreiras e semedeiros / busca a Virgen Maria
244 Whale swims into port Gran dereit' é que mal venna
245 Man held hostage is freed O que en coita de morte
246 Woman cannot enter church A que as portas do ceo / abriu pera nos salvar
247 Blind girl healed (Salas) Assi como Jesu-Cristo / fez veer o cego-nado
248 Fighting sailors are reconciled Sen muito ben que nos faze
249 Builder falls from great height Aquel que de voontade / Santa Maria servir
250 Por nos, Virgen Madre Por nos, Virgen Madre
251 Girl captivated by Christ-Image Mui gran dereito faz / d' o mund' avorrecer
252 Labourers are trapped underground Tan gran poder á sa Madre
253 Iron staff snaps De grad' á Santa Maria / mercee e piadade
254 Monks on Riverbank O nome da Virgen santa
255 Mother-in-law and Son-in-law Na malandança / noss' amparança
256 Statue of the Virgin heals Queen Beatriz Quen na Virgen groriosa / esperança mui grand' á
257 The Virgin preserves her relics Ben guarda Santa Maria pola sa vertude
258 Bread dough is provided Aquela que a seu Fillo / viu cinque mil avondar
259 Two minstrels are given a candle (Arras) Santa Maria punna d'avĩir
260 Dized', ai trobadores Dized', ai trobadores
261 Woman has a vision Quen Jesu-Crist' e sa Madre veer / quiser
262 Saints sing the 'Salve Regina' (Puy) Se non loassemos por al
263 Lame man is healed Muit' é ben-aventurado
264 Painting of the Virgin saves Constantinople Pois aos seus que ama / defende todavia
265 John of Damascus Sempr' a Virgen santa dá bon gualardon
266 Beam falls on congregation De muitas guisas miragres
267 Portuguese merchant saved from drowning (Rocamadour) Da que Deus pres carne e foi dela nado
268 Lame woman healed at Villa-Sirga Gran confiança na Madre
269 A mute boy from Cologne healed (Soissons) A que poder á dos mortos / de os fazer resorgir
270 Todos con alegria / cantand' e en bon son Todos con alegria / cantand' e en bon son
271 Ship stuck in river is freed Ben pode seguramente / demanda-lo que quiser
272 Image in Lateran moves from wall to wall Maravillosos miragres / Santa Maria mostrar
273 Altar cloth is repaired A Madre de Deus que éste / do mundo lum' e espello
274 Monk makes robe of prayers Poi-lo pecador punnar / en servir Santa Maria
275 Rabid Knights Hospitaller are healed (Terena) A que nos guarda do gran fog' infernal
276 Huntsman's skull crushed by bell Quen a Virgen por sennor / tever, de todo mal guarrá
277 Hunters fast on Saturday Maravillo-m' eu com' ousa / a Virgen rogar
278 Blind woman healed (Villa-Sirga) Como sofre mui gran coita / o om' en cego seer
279 Alfonso X is cured by the Virgin Santa Maria, valed', ai Sennor
280 Santa Maria beeita seja Santa Maria bẽeita seja
281 Knight becomes the devil's vassal U alguen a Jesu Cristo
282 Child falls from rooftop Par Deus, muit' á gran vertude
283 Priest threatens to excommunicate parishioners (Terena) Quen vai contra Santa Maria
284 Dying friar is tormented by Devil Quen ben fiar na Virgen
285 Runaway Nun Do dem' a perfia
286 Jews who mock Christian are crushed Tanto quer Santa Maria / os que ama defender
287 Husband tries to drown wife O que en Santa Maria / todo seu coraçon ten
288 St. Dunstan and the Virgin's Choir A Madre de Jesu-Cristo / vedes a quen aparece
289 Farmer reaps on St Quírico's Feast (Atocha) Pero que os outros santos / a vezes prenden vingança
290 Maldito seja quen non loará Maldito seja quen non loará 
291 Rapist is released from prison Cantand' e en muitas guisas
292 Master Jorge and the King's ring Muito demostra a Virgen
293 Mimicking minstrel punished Par Deus, muit' é gran dereito
294 Gambler throws stone at statue (Apulia) Non é mui gran maravilla / seeren obedientes
295 Nuns praying before a statue have vision of the king Que por al non devess' om' a Santa Maria servir
296 St. Dunstan Quen aa Virgen santa / mui ben servir quiser
297 Friar scorns the King Com' é mui bõ' a creença / do que non vee om' e cree
298 A woman freed from a demon (Soissons) Graça e vertude mui grand' e amor
299 Order of the Star De muitas maneiras Santa Maria / mercees faz
300 Muito deveria / ome sempr' a loar Muito deveria / ome sempr' a loar
301 Squire is freed from prison Macar faz Santa Maria / miragres dũa natura
302 Pickpocket at Montserrat A Madre de Jesu-Cristo / que é Sennor de nobrezas
303 Statue speaks to naughty girl Por fol tenno quen na Virgen
304 Only olive oil burns in the Virgin's lamp Aquela en que Deus carne / prendeu
305 Woman given certificate of absolution Senpre devemos na Virgen / a tẽer os corações
306 Heretic at the Lateran Por gran maravilla tenno
307 Volcano erupts in Sicily Toller pod' a Madre de Nostro Sennor
308 A woman who discharged stones (Soissons) De todo mal pod' a Virgen / a quen a ama sãar
309 Snow falls in Rome in August Non deven por maravilla / tẽer
310 Muito per dev' a Reynna Muito per dev' a Reinna / dos ceos seer loada
311 Pilgrim struck by lightning is revived O que diz que servir ome / aa Virgen ren non é
312 Lustful knight is made impotent Non conven que seja feita / nih?a desapostura
313 Dove appears on ship Ali u todolos santos
314 Knight is punished for blasphemy Quen souber Santa Maria / loar
315 Child eats stalk of wheat (Atocha) Tant' aos pecadores / a Virgen val de grado
316 Jealous priest commits arson Par Deus, non é mui sen guisa
317 Squire assaults girl Mal s' á end' achar
318 Priest steals silver from a cross Quen a Deus e a sa Madre / escarnno fazer quiser
319 Rabid girl is healed (Terena) Quen quer mui ben
320 Santa Maria leva / o ben que perdeu Eva Santa Maria leva / o ben que perdeu Eva
321 Girl is cured of scrofula O que mui tarde ou nunca
322 Man chokes on a rabbit bone A Virgen que de Deus Madre / éste
323 Boy revived (Coria) Ontre todalas vertudes
324 Alfonso X's statue cures mute A Sennor que mui ben soube / per sa lingua responder
325 Christian woman escapes from Moors (Tudia) Con dereit' a Virgen santa / á nome strela do dia
326 Thieves steal beehives (Tudia) A Santa Maria muito ll' é greu
327 Priest punished for making underpants from altarcloth Porque ben Santa Maria / sabe os seus dões dar
328 Alcanate is renamed 'Porto de Santa Maria' Sabor á Santa Maria
329 Moor steals coins from altar (Tudia) Muito per é gran dereito
330 Qual é a santivigada Qual é a santivigada
331 Mother goes mad with grief (Rocamadour) Ena que Deus pos vertude
332 Fire at Convent of Carrizo Atan gran poder o fogo / non á per ren de queimar 
333 Lame man is healed Connosçudamente mostra / miragres Santa Maria
334 Farmer's wife tries to poisons him, but harms loyal servant (Terena) De resorgir ome morto / deu Nostro Sennor poder
335 Charitable heathen Com' en si naturalmente / a Virgen á piadade
336 Lustful knight is freed from desire Ben como punna o demo / en fazer-nos que erremos
337 Horse and rider fall from bridge Tan gran poder á a Virgen
338 Blind servant healed Muitos que pelos pecados
339 Fish plug hole in ship's hull En quantas guisas os seus acorrer
340 Virgen Madre groriosa Virgen Madre groriosa
341 Knight's wife survives trial by ordeal Com' á gran pesar a Virgen
342 Image appears in block of marble Con razon nas creaturas / figura pode mostrar
343 Devil speaks through girl (Rocamadour) A Madre do que o demo / fez no mundo que falasse
344 Christians and Moors camp side by side (Tudia) Os que a Santa Maria saben fazer reverença
345 Moors burn chapel in Castle at Jerez Sempr' a Virgen groriosa / faz aos seus entender
346 Woman suffers swollen arm Com' a grand' enfermidade / en sãar muito demora
347 Boy resurrected (Tudia) A Madre de Jesu-Cristo / o verdadeiro Messias
348 Alfonso X finds hidden treasure Ben parte Santa Maria / sas graças e seus tesouros
349 King's statue cures the sick Muito praz aa Virgen santa
350 Santa Maria, Sennor Santa Maria, Sennor
351 Wine provided at feast in Arconada A que Deus avondou tanto
352 Goshawk molts Fremosos miragres mostra
353 Bread Offered to the Christ-Child Quen a omagen da Virgen
354 Alfonso X's ferret is saved Eno pouco e no muito
355 Youth refuses to be seduced O que a Santa Maria / serviço fezer de grado
356 Flooded river carries bridge to builders Non é mui gran maravilla / se sabe fazer lavor
357 Doña Sancha's face is healed Como torc' o dem' os nenbros
358 Builders discover supply of cut stone A que as cousas coitadas
359 Young Man is freed From Moors As mãos da Santa Virgen
360 Loar devemos a Virgen Loar devemos a Virgen
361 Statue turns over in bed Null' ome per ren non deve / a dultar
362 De aurifice caeco illuminato Atrebati (Laon) Ben pode Santa Maria / seu lum' ao cego dar
363 Troubadour is imprisoned En bon ponto vimos esta Sennor que loamos
364 Tower collapses on builders Quen por serviço da Virgen
365 Monk questions soul's fate (Fontfroide) Ben tira Santa Maria / pela sa gran piedade
366 Don Manuel recovers lost falcon A que en nossos cantares / nos chamamos fror das frores
367 Alfonso X's legs are healed Grandes miragres faz Santa Maria
368 Woman coughs up snake Como nos dá carreiras
369 Missing ring is found in fish Como Jesu-Cristo fezo / a San Pedro que pescasse
370 Loemos muit' a Virgen Santa Maria Loemos muit' a Virgen Santa Maria
371 Woman survives shipwreck Tantos vai Santa Maria / eno seu Porto fazer
372 Rabid woman is healed Muit' éste mayor cousa
374 Raiders offer robe to Virgin Muito quer Santa Maria
375 Scribe's horse is healed En todo nos faz merçee
376 Alfonso X gives a ring to Don Manuel A Virgen, cuja merçee / é pelo mundo sabuda
377 Painter is rewarded Sempr' a Virgen groriosa / ao que s' en ela fia
378 Bleeding girl is cured Muito nos faz gran merçee
379 Catalonian pirate attack A que defende do demo / as almas dos pecadores
380 Sen calar / nen tardar Sen calar / nen tardar
381 Boy resurrected (Santa Maria do Porto) Como a voz de Jesu-Cristo / faz aos mortos viver
382 Alfonso X gives an estate to Reimondo de Rocaful Verdad' éste a paravoa
383 Pilgrim to Holy Land is saved from drowning O fondo do mar tan chão
384 Monachus nomen B.V. tribus coloribus pingit A que por gran fremosura / é chamada fror das frores
385 Stone strikes man on head De toda enfermidade
386 The Virgin provides fish for Alfonso X and his Cortes A que avondou do vinno aa dona de Bretanna
389 Master Pedro's son is healed A que pera paraiso / irmos nos mostra caminnos
390 Sempre faz o mellor Sempre faz o mellor
391 Lame girl is healed Como pod' a Groriosa / os mortos fazer viver
392 Thief swears falsely and is hanged Macar é Santa Maria / Sennor de mui gran mesura
393 Rabid boy is healed Macar é door a ravia
398 Wolves guard sheep A madre do Pastor bõo
399 Mother attempts to kill infant Quen usar na de Deus Madre
400 Pero cantigas de loor Pero cantigas de loor / fiz de muitas maneiras
401 Macar poucos cantares / acabei e con son Macar poucos cantares / acabei e con son
402 Santa Maria, nenbre-vos de mi Santa Maria nenbre-vos de mi
403 Aver non poderia Aver non poderia / lagrimas que chorasse
404 Lacte suo sanat BV: clericum qui sibi linguam et labia praesciderat Non é sen guisa d' enfermos sãar
405 Saturday De muitas guisas mostrar
406 Ben vennas, Mayo Ben vennas, Mayo
407 Poor Man Strikes Stone Como o demo cofonder
408 Arrow pierces squire's side (Salas) De spirital cilurgia
409 Cantando e con dança Cantando e con dança
410 Quen Santa Maria servir Quen Santa Maria servir
411 Beeyto foi o dia / e benaventurada Bẽeito foi o dia
413 Tod' aqueste mund' a loar deveria Tod' aqueste mund' a loar deveria
414 Como Deus é comprida Triidade Como Deus é comprida Trĩidade
415 Tan beeyta foi a saudaçon Tan bẽeita foi a saudaçon
417 Nobre don e muy preçado / foi Santa Maria dar Nobre don e mui preçado
418 Os sete dões que dá Os sete dões que dá
419 Des quando Deus sa Madre / aos ceos levou Des quando Deus sa Madre / aos çeos levou
420 Beeyta es, Maria, / Filla, Madr' e criada Bẽeita es, Maria
421 Nenbre-sse-te, Madre Nenbre-sse-te, Madre
422 Madre de Deus, ora / por nos teu Fill' essa ora Madre de Deus, ora / por nos teu Fill' essa ora
423 Como podemos a Deus gradeçer Como podemos a Deus gradeçer
424 Pois que dos Reis Nostro Sennor Pois que dos Reis
425 Alegria. alegria Alegria, alegria
426 Subiu ao ceo o Fillo de Deus Subiu ao ceo o Fillo de Deus
427 Todo-los bees, que nos Deus Todolos bẽes que nos Deus / quis fazer
428 Title (Prologue A) Don Afonso de Castela
429 Prologue Porque trobar é cousa en que jaz