| Poems | MSS / layout | Miracles | Keywords | Poncelet | Bibliography | Search |
Poem Data
Poems 1-427 are numbered following Mettmann's 1986-89 edition. The Prologues are assigned numbers 428 and 429. Short titles are taken eclectically from a number of sources. Incipits and refrains will be progressively reedited in the style of the new edition.
Click on the header of any column to make it scrollable, or to reverse the listing order. Select a poem number or a word from incipit or refrain to go directly to individual poems. Click on the title of any poem to view information on the text and narrative.
Click on any MS siglum below to link to the relevant BITAGAP entry (individual poem entries will be linked in due course).
To Toledo MS (BNM MS 10069); T Escorial MS T.I.1 códice rico; E Escorial MS B.I.2 códice de los músicos; F BN Florence Banco Rari 20.
| Found a total of 420 poems matching your search | ||
| CSM No. | Title | Incipit |
| 1 | Des oge mais quer' eu trobar | Des oge mais quer' eu trobar |
| 2 | Hildefonsus of Toledo | Muito devemos varões / loar a Santa Maria |
| 3 | Theophilus | Mais nos faz Santa Maria / a seu fillo perdõar |
| 4 | Jewish Boy: Jew of Bourges | A Madre do que livrou / dos leões Daniel |
| 5 | Chaste Empress | Quen as coitas deste mundo ben quiser sofrer |
| 6 | Chorister Killed by Jews | A que do bon rey Davi / de seu linnage decende |
| 7 | Abbess Delivered [Pregnant Abbess] | Santa Maria amar |
| 8 | Minstrel at Rocamadour [Pierre de Sieglar] | A Virgen Santa Maria / todos a loar devemos |
| 9 | Image of Sardenay | Por que nos ajamos / senpre, noit' e dia |
| 10 | Rosa das Rosas | Rosa das rosas e fror das frores |
| 11 | The Drowned Sacristan | Macar ome per folia / aginna caer / pod' en pecado |
| 12 | Christ Image Pierced by Jews | O que a Santa Maria mais despraz |
| 13 | Ebbo the Thief | Assi como Jesu-Cristo / estando na cruz, salvou / un ladron |
| 14 | Monk of St Peter's at Cologne | Par Deus, muit' é gran razon |
| 15 | Julian the Apostate/ Death of Julian | Todolos Santos que son no Ceo |
| 16 | A Hundred Aves a Day | Quen dona fremosa e bõa quiser amar |
| 17 | Incest Between Mother and Son | Sempre seja bẽeita e loada |
| 18 | Silkworms weave veils | Por nos de dulta tirar |
| 19 | The Three Soldiers | Gran sandece faz quen se por mal filla |
| 20 | Virga de Jesse | Virga de Jesse |
| 21 | Son Restored to Life [son of a French knight] | Santa Maria pod' enfermos guarir |
| 22 | Farmer's wounds are healed (Rocamadour) | Mui gran poder á a Madre de Deus |
| 23 | Mead | Como Deus fez vĩo d'agua |
| 24 | Clerk of Chartres | Madre de Deus, non pod' errar / quen en ti á fiança |
| 25 | Jew Lends to Christian | Pagar ben pod' o que dever |
| 26 | The Pilgrim of St James | Non é gran cousa se sabe / bon joyzo dar |
| 27 | Libia (a mistake for Lydda) | Non devemos por maravilla tẽer |
| 28 | Siege of Constantinople [mantle as shield] | Todo logar mui ben pode / seer defendudo |
| 29 | Gethsemane | Nas mentes senpre tẽer |
| 30 | Muito valvera mais | Muito valvera mais, se Deus m'anpar |
| 31 | The runaway calf | Tanto, se Deus me perdon |
| 32 | The Priest Who Only Knew One Mass | Quen loar podia |
| 33 | Pilgrim in the Sea | Gran poder á de mandar / o mar e todolos ventos |
| 34 | The Virgin's Image Insulted [latrine] | Gran dereit' é que fill' o demo por escarmento |
| 35 | De liberatione clericorum Sanctae Mariae in mari a piratis (Laon) | O que a Santa Maria / der algo ou prometer |
| 36 | Light on the Masthead | Muit' amar devemos |
| 37 | Foot Cut Off | Miragres fremosos / faz por nos Santa Maria |
| 38 | The Bleeding Child-Christ [Déols; Brabantine blasphemer] | Pois que Deus quis da Virgen fillo / seer |
| 39 | Fire at Mont St. Michel | Torto seria grand' e desmesura |
| 40 | Deus te salve, groriosa | Deus te salve, groriosa / Reỹa Maria |
| 41 | A rich madman of Douai (Soissons) | A Virgen, Madre de Nostro Sennor |
| 42 | Ring on the Finger of the Mary-Image | A Virgen mui groriosa |
| 43 | Child revived (Salas) | Porque é Santa Maria / leal e mui verdadeira |
| 44 | Knight recovers lost goshawk | Quen fiar na Madre do Salvador |
| 45 | Will Taken for Deed | A Virgen Santa Maria / tant' é de gran piedade |
| 46 | Saracen and Mary Image | Porque ajan de seer / seus miragres mais sabudos |
| 47 | Devil in Three Beast-Shapes | Virgen Santa Maria / guarda-nos se te praz |
| 48 | Stream diverted for monks of Montserrat | Tanto son da Groriosa / seus feitos mui piadosos |
| 49 | Some pilgrims guided on their way by Holy Mary (Soissons) | Ben com' aos que van per mar |
| 50 | Non deve null' ome desto per ren dultar | Non deve null' ome desto per ren dultar |
| 51 | Arrow Intercepted [Orléans] | A Madre de Deus / devemos tẽer mui cara |
| 52 | Goats come to be milked by monks of Montserrat | Mui gran dereit' é d' as bestias obedecer |
| 53 | A boy from Soissons carried to heaven in a vision (Soissons) | Como pod' a Groriosa / mui ben enfermos sãar |
| 54 | Milk: Monk Laid Out as Dead | Toda saude da Santa Reỹa / ven |
| 55 | Runaway Nun | Atant' é Santa Maria / de toda bondade bõa |
| 56 | Five Psalms with the Initials MARIA | Gran dereit' é de seer / seu miragre mui fremoso |
| 57 | Pilgrims to Montserrat are Robbed | Mui grandes noit' e dia |
| 58 | Mouth of Hell Shown to Nun | De muitas guisas nos guarda de mal |
| 59 | Runaway Nun (Fontevrault) | Quen a Virgen ben servir |
| 60 | Entre Av' e Eva | Entre Av' e Eva |
| 61 | A foolhardy cowherd avenged (Soissons) | Fol é o que cuida |
| 62 | A mother whose son was rescued (Soissons) | Santa Maria sempr' os seus ajuda |
| 63 | Virgin Acts as a Knight | Quen ben serv' a Madre do que quis morrer |
| 64 | Shoe stuck on foot | Quen mui ben quiser o que ama guardar |
| 65 | Excommunicate Absolved by Foolish Servant of Mary | A creer devemos que todo pecado |
| 66 | St. Bon and his Vestment/ Robe Given to St. Bon | Quantos en Santa Maria / esperança an |
| 67 | Devil in Service | A Reinna groriosa / tant' é de gran santidade |
| 68 | Wife and Mistress | A Groriosa grandes faz / miragres por dar a nos paz |
| 69 | Deaf-Mute is healed (Toledo) | Santa Maria os enfermos sãa |
| 70 | Eno nome de Maria | Eno nome de Maria |
| 71 | Eulalia | Se muito non amamos |
| 72 | Iurans per B.V. membra (manus, linguam, cet.) moritur | Quen diz mal / da Reinna Espirital |
| 73 | The Stained Corporale | Ben pod' as cousas feas fremosas tornar |
| 74 | The Painter and the Devil | Quen Santa Maria quiser defender |
| 75 | Deaths of the Rich Man and the Poor Widow | Omildade con pobreza |
| 76 | Christ-Child Seized as Pledge | Quen as sas figuras da Virgen partir |
| 77 | Paralysed woman is healed (Lugo) | Da que Deus mamou o leite do seu peito |
| 78 | Slandered man is spared burning | Non pode prender nunca morte vergonnosa |
| 79 | Musa | Ay Santa Maria / quen se per vos guia |
| 80 | De graça chea e d' amor | De graça chẽa e d' amor |
| 81 | A woman whose nose was restored (Soissons) | Par Deus, tal sennor muito val |
| 82 | Demon-Swine | A Santa Maria mui bon servir faz |
| 83 | Prisoner freed in Andalusia | Aos seus acomendados / a Virgen tost' á livrados |
| 84 | Wife who commited suicide is revived | O que en Santa Maria / crever ben de coraçon |
| 85 | Vision Seen by a Jew in England | Pera toller gran perfia |
| 86 | Childbirth in the Sea | Acorrer-nos pode e de mal guardar |
| 87 | Hieronymus Made Bishop of Pavia | Muito punna d' os seus onrrar |
| 88 | The Virgin's Syrup | Quen servir a Madre do gran Rey |
| 89 | Jewess Helped in Childbirth | A Madre de Deus onrrada / chega sen tardada |
| 90 | Sola fusti, senlleira | Sola fusti, senlleira |
| 91 | De ordine initiali miraculorum (Soissons) | A Virgen nos dá saud' / e tolle mal |
| 92 | Virgin heals blind priest | Santa Maria poder á |
| 93 | Lacte suo sanat BV: alios | Nulla enfermidade |
| 94 | Beatrix custos seu sacrista | De vergonna nos guardar / punna todavia |
| 95 | Moors capture hermit (Portugal) | Quen aos servos da Virgen |
| 96 | Confitetur praedo (al. miles) letaliter saucius (al. capite iam amputato) | Atal Sennor / é bõa que faz salva-lo pecador |
| 97 | Slandered man exonerated (Cañete) | A Virgen sempr' acorrer / a correr |
| 98 | Woman cannot enter church (Vauvert) | Non dev' a Santa Maria / mercee pedir |
| 99 | Saracens Cannot Deface Mary-Image | Muito se deven te~er / por gentes de mal recado |
| 100 | Santa Maria / Strela do dia | Santa Maria / Strela do dia |
| 101 | A miracle about another deaf-mute cured by a vision (Soissons) | Ben pod' a Sennor sen par / fazer oir e falar |
| 102 | Priest is robbed and cast into pit | Sempr' aos seus val |
| 103 | Monk listens to bird's song for 300 years | Quen a Virgen ben servirá |
| 104 | The bleeding host | Nunca ja pod' aa Virgen / ome tal pesar fazer |
| 105 | Maid of Arras | Gran piadad' e mercee e nobreza |
| 106 | Two squires freed from captivity (Soissons) | Prijon forte nen dultosa |
| 107 | Marisaltos (The Jewish woman thrown from the cliff) | Quen crever na Virgen santa |
| 108 | Merlin debates with a Jewish sage | Dereit' é de s' end' achar / mal quen fillar perfia |
| 109 | Possessed man is exorcised at Salas | Razon an os diabos de fogir |
| 110 | Tant' é Santa Maria de ben mui conprida | Tant' é Santa Maria de ben mui conprida |
| 111 | Monachus impudicus aquis submergitur: et ad vitam reducitur | En todo tempo faz ben |
| 112 | Ship's crew and cargo preserved (Collioure) | Nas coitas devemos chamar |
| 113 | The falling rock (Montserrat) | Por razon tenno d'obedecer |
| 114 | Man recovers from beating (Salas) | A que serven todolos celestiaes |
| 115 | Boy Devoted to the Devil | Con seu ben / sempre ven |
| 116 | Merchant's candles are relit (Salamanca) | Dereit' é de lume dar |
| 117 | Seamstress is punished for working on Saturday (Chartres) | Toda cousa que aa Virgen seja prometuda |
| 118 | Stillborn child is revived (Salas) | Fazer pode d'outri vive-los seus / fillos |
| 119 | Negligent judge is rescued from devils | Como somos per consello do demo perdudos |
| 120 | Quantos me creveren loarán | Quantos me creveren loarán |
| 121 | Garlands for the Virgin | De muitas maneiras busca / a Virgen esperital |
| 122 | Infanta revived | Miragres muitos pelos reis faz |
| 123 | Devils flee from candle held by dying Franciscan | De Santa Maria sinal qual xe quer |
| 124 | Man survives execution so he can make confession | O que pola Virgen leixa |
| 125 | Love Gained by Black Arts | Muit' é mayor o ben-fazer |
| 126 | Arrow is stuck in soldier's face (Elche) | De toda chaga ben pode guarir |
| 127 | Young Man kicks his mother | Non pod' ome pela Virgen / tanta coita endurar |
| 128 | Hostia in alvearium proiecta | Tan muit' é con Jesu-Cristo |
| 129 | Arrow is extracted from eye (Salas) | De todo mal e de toda ferida |
| 130 | Quen entender quiser, entendedor | Quen entender quiser |
| 131 | Alexius in the Mine | En tamanna coita non pode seer |
| 132 | The Clerk of Pisa | Quen leixar Santa Maria |
| 133 | Drowned girl revived (Elche) | Resurgir pode e faze-los seus / vive-la Virgen |
| 134 | Mal Des Ardents in Paris | A Virgen en que é toda santidade |
| 135 | The Virgin as matchmaker (Bretagne) | Aquel podedes jurar / que é ben de mal guardado |
| 136 | Gambling woman throws stone at statue | Poi-las figuras fazen dos santos renenbrança |
| 137 | Lustful knight is made impotent | Sempr' acha Santa Maria razon verdadeira |
| 138 | John Chrysostom | Quen a Santa Maria de coraçon / rogar |
| 139 | Bread Offered to the Christ-Child | Maravillosos / e piadosos |
| 140 | A Santa Maria dadas | A Santa Maria dadas / sejan loores onrradas |
| 141 | Old Monk Restored to Youth | Quen muit' onrrar o nome da Sennor conprida |
| 142 | Alfonso X's huntsman fetches heron | Ena gran coita sempr' acorrer ven |
| 143 | Rain falls to end drought (Jerez) | Quen algu~a cousa quiser pedir |
| 144 | Fierce bull is tamed | Con razon é d'averen gran pavor |
| 145 | Gold is given to John, Patriarch of Alexandria | O que pola Virgen de grado |
| 146 | Man's eyes and hands are restored | Quen comendar de coraçon |
| 147 | Talking sheep (Rocamadour) | A Madre do que a bestia / de Balaam falar fez |
| 148 | Linen shift saves knight (Chartres) | De mui grandes periglos |
| 149 | Priest Doubts of real Presence | Fol é a desmesura |
| 150 | A que Deus ama, amar devemos | A que Deus ama, amar devemos |
| 151 | Priest forced to leave concubine | Sempr' a Virgen, de Deus Madre / busca vias e carreiras |
| 152 | Silver bowl holds bitter liquid | Tantas nos mostra a Virgen |
| 153 | Chair carries pilgrim to Rocamadour | Quen quer que ten en desden |
| 154 | Gambler fires arrow at heavens | Tan grand' amor á a Virgen |
| 155 | Jar Filled with Tears as Penance | Ali u a pe~edença / do pecador vai minguar |
| 156 | Priest's tongue is restored at Cluny | A Madre do que de terra / primeir' ome foi fazer |
| 157 | Servant steals meal from pilgrims (Rocamadour) | Deus por sa Madre castiga |
| 158 | Knight is freed from captivity (Rocamadour) | De muitas guisas los presos |
| 159 | Servant steals meat from pilgrims (Rocamadour) | Non sofre Santa Maria / de seeren perdidosos |
| 160 | Quen bõa dona querrá | Quen bõa dona querrá / loar |
| 161 | Vineyard is protected from hail (Salas) | Poder á Santa Maria / a Sennor de piadade |
| 162 | Statue moves to High Altar | As sas figuras muit' onrrar |
| 163 | Gambler renounces Virgin (Salas) | Pode por Santa Maria / o mao perde-la fala |
| 164 | Statue protests at monk's arrest (Salas) | Como deve dos crischãos / seer a Virgen onrrada |
| 165 | Celestial knights protect city (Tartus, Syria) | Niun poder deste mundo |
| 166 | Lame man is healed (Salas) | Como poden per sas culpas |
| 167 | Muslim child revived (Salas) | Quen quer que na Virgen fia |
| 168 | Child dead for three days is revived (Salas) | En todo logar á poder |
| 169 | Moors cannot destroy Church (Murcia) | A que por nos salvar / fezo Deus Madr' e Filla |
| 170 | Loar devemos a que sempre faz | Loar devemos a que sempre faz / ben |
| 171 | Boy rescued from river (Salas) | Santa Maria grandes faz / miragres e saborosos |
| 172 | Pilgrims bound for Acre survive storm (Salas) | A Madre de Jesu-Cristo / que ceos, terras e mares / fez |
| 173 | Man passes kidney stones (Salas) | Tantas en Santa Maria / son mercees |
| 174 | Knight cuts out tongue | Como aa Virgen pesa / de quen erra a ciente |
| 175 | Pilgrim is rescued from the gallows | Por dereito ten a Virgen |
| 176 | Captive is freed from Moors (Salas) | Soltar pode muit' aginna / os presos |
| 177 | Gouged Out Eyes are Restored (Salas) | Non vos é gran maravilla / de lum' ao cego dar |
| 178 | Mule is revived (Salas) | A que faz o ome morto / resurgir |
| 179 | Lame woman of Molina (Salas) | Ben sab' a que pod' e val / fisica celestial |
| 180 | Vella e Minya | Vella e minĩa |
| 181 | Virgin's banner frightens foe | Pero que seja a gente d' outra lei e descreuda |
| 182 | Thief is revived | Deus que mui ben barata |
| 183 | Moors punished for throwing statue into sea | Pesar á Santa Maria |
| 184 | Miraculous birth of murdered woman's child | A Madre de Deus / tant' á en si gran vertude |
| 185 | Statue defends Castle of Chincolla | Poder á Santa Maria / grande d' os seus acorrer |
| 186 | Woman rescued from burning | Quen na Virgen santa muito fiar |
| 187 | Barns Filled in Time of Famine [Jerusalem] | Gran fe devia om' aver en Santa Maria |
| 188 | Image found in girl's heart | Coraçon d' om' ou de moller |
| 189 | Pilgrim healed of dragon's bane (Salas) | Ben pode Santa Maria guarir de toda poçon |
| 190 | Pouco devemos preçar | Pouco devemos preçar |
| 191 | Castellan's wife rescued from fall | O que de Santa Maria / sa mercee ben gaanna |
| 192 | Muslim is converted | Muitas vegadas o dem' enganados / ten os omes |
| 193 | Drowning merchant is saved | Sobelos fondos do mar |
| 194 | Robbed minstrel | Como o nome da Virgen / é aos bõos fremoso |
| 195 | Girl Named Mary | Quen a festa e o dia |
| 196 | Pagan priest is converted | Senpre punnou muit' a Virgen |
| 197 | Possessed boy is revived (Terena) | Como quer que gran poder / á o dem' en fazer mal |
| 198 | Brawlers reconciled (Terena) | Muitas vezes volv' o demo |
| 199 | Furrier swallows needle (Terena) | Com' é o mund avondado / de maes e d' ocajões |
| 200 | Santa Maria loei | Santa Maria loei |
| 201 | Woman Saved from Suicide [swallows spider] | Muit' é mais a piadade de Santa Maria |
| 202 | Songwriter given a rhyme | Muito á Santa Maria / Madre de Deus, gran sabor |
| 203 | Meal bins filled | Quen polo amor de Santa Maria |
| 204 | St Dominic and the Sick Archdeacon | Aquel que a Virgen Santa / Maria quiser servir |
| 205 | Muslim woman survives siege | Oraçon con piadade |
| 206 | Caesarius Cuts His Hand Off [also told of Pope Leo] | Quen souber Santa Maria / ben de coraçon amar |
| 207 | Statue thanks merciful knight | Se ome fezer de grado / pola Virgen algun ben |
| 208 | Hostia in alvearium proiecta | Aquele que ena Virgen / carne por seer veudo / fillou |
| 209 | Alfonso X is cured by CSM | Muito faz grand' erro, e en torto jaz |
| 210 | Muito foi noss' amigo | Muito foi noss' amigo / Gabriel |
| 211 | Bees repair paschal candle | Apostos miragres faz todavia |
| 212 | Stolen necklace recovered | Tod' aquel que pola Virgen / quiser do seu ben fazer |
| 213 | Innocent man is exonerated (Terena) | Quen serve Santa Maria |
| 214 | Gambler bets on Church (Rocamadour) | Como a demais da gente / quer gãar per falssidade |
| 215 | Moors cannot destroy statue of Virgin | Con gran razon é que seja / de Jeso-Crist' amparada |
| 216 | Virgin Comes to Devil Instead of His Victim | O que en Santa Maria / de coraçon confiar |
| 217 | Pilgrim Count prevented from entering Church unconfessed | Non dev' a entrar null' ome / na eigreja da Sennor |
| 218 | German merchant is healed | Razon an de seeren / seus miragres contados |
| 219 | Pulpit in Siena Cathedral | Non conven aa omagen |
| 220 | E quen non loará | E quen a non loará |
| 221 | King Fernando cured | Ben per está aos reis / d' amaren Santa Maria |
| 222 | Spider in the chalice (Chelas) | Quen ouver na Groriosa / fiança con fe conprida |
| 223 | Man is cured of rabies (Terena) | Todolos coitados que queren saude |
| 224 | Dead girl is revived (Terena) | A Reinna en que é / comprida toda mesura |
| 225 | Spider in the chalice (Ciudad Rodrigo) | Muito bon miragr' a Virgen faz |
| 226 | The buried monastery (England) | Assi pod' a Virgen so terra guardar |
| 227 | Squire is freed by Virgin of Villa-Sirga | Quen os pecadores guia |
| 228 | Gouty mule is healed (Terena) | Tant' é grand' a sa mercee |
| 229 | Moors cannot destroy church of Villa-Sirga | Razon é grand' e dereito |
| 230 | Tod' ome deve dar loor | Tod' ome deve dar loor |
| 231 | Columns Raised by Three Schoolboys | Vertud' e sabedoria |
| 232 | Knight recovers lost goshawk | En todalas grandes coitas |
| 233 | Knight is protected by heavenly army | Os que bõa morte morren |
| 234 | Deaf-mute boy is healed (Villa-Sirga) | A que faz os pecadores / dos pecados repentir |
| 235 | Alfonso X is repeatedly cured by the Virgin | Como gradecer ben-feito / é cousa que muito val |
| 236 | Shipwrecked woman led to shore | A Santa Madre daquele / que a pe sobelo mar |
| 237 | Murdered prostitute is revived to make confession | Se ben ena Virgen fiar |
| 238 | Blasphemous minstrel goes to Hell | O que viltar quer a Virgen |
| 239 | Man punished for swearing false oath | Guardar-se deve tod' ome |
| 240 | Os pecadores todos loarán | Os pecadores todos loarán |
| 241 | Bridegroom revived | Parade mentes ora |
| 242 | Stonemason escapes death | O que no coraçon d'ome |
| 243 | Hunters are trapped under ice | Carreiras e semedeiros / busca a Virgen Maria |
| 244 | Whale swims into port | Gran dereit' é que mal venna |
| 245 | Man held hostage is freed | O que en coita de morte |
| 246 | Woman cannot enter church | A que as portas do ceo / abriu pera nos salvar |
| 247 | Blind girl healed (Salas) | Assi como Jesu-Cristo / fez veer o cego-nado |
| 248 | Fighting sailors are reconciled | Sen muito ben que nos faze |
| 249 | Builder falls from great height | Aquel que de voontade / Santa Maria servir |
| 250 | Por nos, Virgen Madre | Por nos, Virgen Madre |
| 251 | Girl captivated by Christ-Image | Mui gran dereito faz / d' o mund' avorrecer |
| 252 | Labourers are trapped underground | Tan gran poder á sa Madre |
| 253 | Iron staff snaps | De grad' á Santa Maria / mercee e piadade |
| 254 | Monks on Riverbank | O nome da Virgen santa |
| 255 | Mother-in-law and Son-in-law | Na malandança / noss' amparança |
| 256 | Statue of the Virgin heals Queen Beatriz | Quen na Virgen groriosa / esperança mui grand' á |
| 257 | The Virgin preserves her relics | Ben guarda Santa Maria pola sa vertude |
| 258 | Bread dough is provided | Aquela que a seu Fillo / viu cinque mil avondar |
| 259 | Two minstrels are given a candle (Arras) | Santa Maria punna d'avĩir |
| 260 | Dized', ai trobadores | Dized', ai trobadores |
| 261 | Woman has a vision | Quen Jesu-Crist' e sa Madre veer / quiser |
| 262 | Saints sing the 'Salve Regina' (Puy) | Se non loassemos por al |
| 263 | Lame man is healed | Muit' é ben-aventurado |
| 264 | Painting of the Virgin saves Constantinople | Pois aos seus que ama / defende todavia |
| 265 | John of Damascus | Sempr' a Virgen santa dá bon gualardon |
| 266 | Beam falls on congregation | De muitas guisas miragres |
| 267 | Portuguese merchant saved from drowning (Rocamadour) | Da que Deus pres carne e foi dela nado |
| 268 | Lame woman healed at Villa-Sirga | Gran confiança na Madre |
| 269 | A mute boy from Cologne healed (Soissons) | A que poder á dos mortos / de os fazer resorgir |
| 270 | Todos con alegria / cantand' e en bon son | Todos con alegria / cantand' e en bon son |
| 271 | Ship stuck in river is freed | Ben pode seguramente / demanda-lo que quiser |
| 272 | Image in Lateran moves from wall to wall | Maravillosos miragres / Santa Maria mostrar |
| 273 | Altar cloth is repaired | A Madre de Deus que éste / do mundo lum' e espello |
| 274 | Monk makes robe of prayers | Poi-lo pecador punnar / en servir Santa Maria |
| 275 | Rabid Knights Hospitaller are healed (Terena) | A que nos guarda do gran fog' infernal |
| 276 | Huntsman's skull crushed by bell | Quen a Virgen por sennor / tever, de todo mal guarrá |
| 277 | Hunters fast on Saturday | Maravillo-m' eu com' ousa / a Virgen rogar |
| 278 | Blind woman healed (Villa-Sirga) | Como sofre mui gran coita / o om' en cego seer |
| 279 | Alfonso X is cured by the Virgin | Santa Maria, valed', ai Sennor |
| 280 | Santa Maria beeita seja | Santa Maria bẽeita seja |
| 281 | Knight becomes the devil's vassal | U alguen a Jesu Cristo |
| 282 | Child falls from rooftop | Par Deus, muit' á gran vertude |
| 283 | Priest threatens to excommunicate parishioners (Terena) | Quen vai contra Santa Maria |
| 284 | Dying friar is tormented by Devil | Quen ben fiar na Virgen |
| 285 | Runaway Nun | Do dem' a perfia |
| 286 | Jews who mock Christian are crushed | Tanto quer Santa Maria / os que ama defender |
| 287 | Husband tries to drown wife | O que en Santa Maria / todo seu coraçon ten |
| 288 | St. Dunstan and the Virgin's Choir | A Madre de Jesu-Cristo / vedes a quen aparece |
| 289 | Farmer reaps on St Quírico's Feast (Atocha) | Pero que os outros santos / a vezes prenden vingança |
| 290 | Maldito seja quen non loará | Maldito seja quen non loará |
| 291 | Rapist is released from prison | Cantand' e en muitas guisas |
| 292 | Master Jorge and the King's ring | Muito demostra a Virgen |
| 293 | Mimicking minstrel punished | Par Deus, muit' é gran dereito |
| 294 | Gambler throws stone at statue (Apulia) | Non é mui gran maravilla / seeren obedientes |
| 295 | Nuns praying before a statue have vision of the king | Que por al non devess' om' a Santa Maria servir |
| 296 | St. Dunstan | Quen aa Virgen santa / mui ben servir quiser |
| 297 | Friar scorns the King | Com' é mui bõ' a creença / do que non vee om' e cree |
| 298 | A woman freed from a demon (Soissons) | Graça e vertude mui grand' e amor |
| 299 | Order of the Star | De muitas maneiras Santa Maria / mercees faz |
| 300 | Muito deveria / ome sempr' a loar | Muito deveria / ome sempr' a loar |
| 301 | Squire is freed from prison | Macar faz Santa Maria / miragres dũa natura |
| 302 | Pickpocket at Montserrat | A Madre de Jesu-Cristo / que é Sennor de nobrezas |
| 303 | Statue speaks to naughty girl | Por fol tenno quen na Virgen |
| 304 | Only olive oil burns in the Virgin's lamp | Aquela en que Deus carne / prendeu |
| 305 | Woman given certificate of absolution | Senpre devemos na Virgen / a tẽer os corações |
| 306 | Heretic at the Lateran | Por gran maravilla tenno |
| 307 | Volcano erupts in Sicily | Toller pod' a Madre de Nostro Sennor |
| 308 | A woman who discharged stones (Soissons) | De todo mal pod' a Virgen / a quen a ama sãar |
| 309 | Snow falls in Rome in August | Non deven por maravilla / tẽer |
| 310 | Muito per dev' a Reynna | Muito per dev' a Reinna / dos ceos seer loada |
| 311 | Pilgrim struck by lightning is revived | O que diz que servir ome / aa Virgen ren non é |
| 312 | Lustful knight is made impotent | Non conven que seja feita / nih?a desapostura |
| 313 | Dove appears on ship | Ali u todolos santos |
| 314 | Knight is punished for blasphemy | Quen souber Santa Maria / loar |
| 315 | Child eats stalk of wheat (Atocha) | Tant' aos pecadores / a Virgen val de grado |
| 316 | Jealous priest commits arson | Par Deus, non é mui sen guisa |
| 317 | Squire assaults girl | Mal s' á end' achar |
| 318 | Priest steals silver from a cross | Quen a Deus e a sa Madre / escarnno fazer quiser |
| 319 | Rabid girl is healed (Terena) | Quen quer mui ben |
| 320 | Santa Maria leva / o ben que perdeu Eva | Santa Maria leva / o ben que perdeu Eva |
| 321 | Girl is cured of scrofula | O que mui tarde ou nunca |
| 322 | Man chokes on a rabbit bone | A Virgen que de Deus Madre / éste |
| 323 | Boy revived (Coria) | Ontre todalas vertudes |
| 324 | Alfonso X's statue cures mute | A Sennor que mui ben soube / per sa lingua responder |
| 325 | Christian woman escapes from Moors (Tudia) | Con dereit' a Virgen santa / á nome strela do dia |
| 326 | Thieves steal beehives (Tudia) | A Santa Maria muito ll' é greu |
| 327 | Priest punished for making underpants from altarcloth | Porque ben Santa Maria / sabe os seus dões dar |
| 328 | Alcanate is renamed 'Porto de Santa Maria' | Sabor á Santa Maria |
| 329 | Moor steals coins from altar (Tudia) | Muito per é gran dereito |
| 330 | Qual é a santivigada | Qual é a santivigada |
| 331 | Mother goes mad with grief (Rocamadour) | Ena que Deus pos vertude |
| 332 | Fire at Convent of Carrizo | Atan gran poder o fogo / non á per ren de queimar |
| 333 | Lame man is healed | Connosçudamente mostra / miragres Santa Maria |
| 334 | Farmer's wife tries to poisons him, but harms loyal servant (Terena) | De resorgir ome morto / deu Nostro Sennor poder |
| 335 | Charitable heathen | Com' en si naturalmente / a Virgen á piadade |
| 336 | Lustful knight is freed from desire | Ben como punna o demo / en fazer-nos que erremos |
| 337 | Horse and rider fall from bridge | Tan gran poder á a Virgen |
| 338 | Blind servant healed | Muitos que pelos pecados |
| 339 | Fish plug hole in ship's hull | En quantas guisas os seus acorrer |
| 340 | Virgen Madre groriosa | Virgen Madre groriosa |
| 341 | Knight's wife survives trial by ordeal | Com' á gran pesar a Virgen |
| 342 | Image appears in block of marble | Con razon nas creaturas / figura pode mostrar |
| 343 | Devil speaks through girl (Rocamadour) | A Madre do que o demo / fez no mundo que falasse |
| 344 | Christians and Moors camp side by side (Tudia) | Os que a Santa Maria saben fazer reverença |
| 345 | Moors burn chapel in Castle at Jerez | Sempr' a Virgen groriosa / faz aos seus entender |
| 346 | Woman suffers swollen arm | Com' a grand' enfermidade / en sãar muito demora |
| 347 | Boy resurrected (Tudia) | A Madre de Jesu-Cristo / o verdadeiro Messias |
| 348 | Alfonso X finds hidden treasure | Ben parte Santa Maria / sas graças e seus tesouros |
| 349 | King's statue cures the sick | Muito praz aa Virgen santa |
| 350 | Santa Maria, Sennor | Santa Maria, Sennor |
| 351 | Wine provided at feast in Arconada | A que Deus avondou tanto |
| 352 | Goshawk molts | Fremosos miragres mostra |
| 353 | Bread Offered to the Christ-Child | Quen a omagen da Virgen |
| 354 | Alfonso X's ferret is saved | Eno pouco e no muito |
| 355 | Youth refuses to be seduced | O que a Santa Maria / serviço fezer de grado |
| 356 | Flooded river carries bridge to builders | Non é mui gran maravilla / se sabe fazer lavor |
| 357 | Doña Sancha's face is healed | Como torc' o dem' os nenbros |
| 358 | Builders discover supply of cut stone | A que as cousas coitadas |
| 359 | Young Man is freed From Moors | As mãos da Santa Virgen |
| 360 | Loar devemos a Virgen | Loar devemos a Virgen |
| 361 | Statue turns over in bed | Null' ome per ren non deve / a dultar |
| 362 | De aurifice caeco illuminato Atrebati (Laon) | Ben pode Santa Maria / seu lum' ao cego dar |
| 363 | Troubadour is imprisoned | En bon ponto vimos esta Sennor que loamos |
| 364 | Tower collapses on builders | Quen por serviço da Virgen |
| 365 | Monk questions soul's fate (Fontfroide) | Ben tira Santa Maria / pela sa gran piedade |
| 366 | Don Manuel recovers lost falcon | A que en nossos cantares / nos chamamos fror das frores |
| 367 | Alfonso X's legs are healed | Grandes miragres faz Santa Maria |
| 368 | Woman coughs up snake | Como nos dá carreiras |
| 369 | Missing ring is found in fish | Como Jesu-Cristo fezo / a San Pedro que pescasse |
| 370 | Loemos muit' a Virgen Santa Maria | Loemos muit' a Virgen Santa Maria |
| 371 | Woman survives shipwreck | Tantos vai Santa Maria / eno seu Porto fazer |
| 372 | Rabid woman is healed | Muit' éste mayor cousa |
| 374 | Raiders offer robe to Virgin | Muito quer Santa Maria |
| 375 | Scribe's horse is healed | En todo nos faz merçee |
| 376 | Alfonso X gives a ring to Don Manuel | A Virgen, cuja merçee / é pelo mundo sabuda |
| 377 | Painter is rewarded | Sempr' a Virgen groriosa / ao que s' en ela fia |
| 378 | Bleeding girl is cured | Muito nos faz gran merçee |
| 379 | Catalonian pirate attack | A que defende do demo / as almas dos pecadores |
| 380 | Sen calar / nen tardar | Sen calar / nen tardar |
| 381 | Boy resurrected (Santa Maria do Porto) | Como a voz de Jesu-Cristo / faz aos mortos viver |
| 382 | Alfonso X gives an estate to Reimondo de Rocaful | Verdad' éste a paravoa |
| 383 | Pilgrim to Holy Land is saved from drowning | O fondo do mar tan chão |
| 384 | Monachus nomen B.V. tribus coloribus pingit | A que por gran fremosura / é chamada fror das frores |
| 385 | Stone strikes man on head | De toda enfermidade |
| 386 | The Virgin provides fish for Alfonso X and his Cortes | A que avondou do vinno aa dona de Bretanna |
| 389 | Master Pedro's son is healed | A que pera paraiso / irmos nos mostra caminnos |
| 390 | Sempre faz o mellor | Sempre faz o mellor |
| 391 | Lame girl is healed | Como pod' a Groriosa / os mortos fazer viver |
| 392 | Thief swears falsely and is hanged | Macar é Santa Maria / Sennor de mui gran mesura |
| 393 | Rabid boy is healed | Macar é door a ravia |
| 398 | Wolves guard sheep | A madre do Pastor bõo |
| 399 | Mother attempts to kill infant | Quen usar na de Deus Madre |
| 400 | Pero cantigas de loor | Pero cantigas de loor / fiz de muitas maneiras |
| 401 | Macar poucos cantares / acabei e con son | Macar poucos cantares / acabei e con son |
| 402 | Santa Maria, nenbre-vos de mi | Santa Maria nenbre-vos de mi |
| 403 | Aver non poderia | Aver non poderia / lagrimas que chorasse |
| 404 | Lacte suo sanat BV: clericum qui sibi linguam et labia praesciderat | Non é sen guisa d' enfermos sãar |
| 405 | Saturday | De muitas guisas mostrar |
| 406 | Ben vennas, Mayo | Ben vennas, Mayo |
| 407 | Poor Man Strikes Stone | Como o demo cofonder |
| 408 | Arrow pierces squire's side (Salas) | De spirital cilurgia |
| 409 | Cantando e con dança | Cantando e con dança |
| 410 | Quen Santa Maria servir | Quen Santa Maria servir |
| 411 | Beeyto foi o dia / e benaventurada | Bẽeito foi o dia |
| 413 | Tod' aqueste mund' a loar deveria | Tod' aqueste mund' a loar deveria |
| 414 | Como Deus é comprida Triidade | Como Deus é comprida Trĩidade |
| 415 | Tan beeyta foi a saudaçon | Tan bẽeita foi a saudaçon |
| 417 | Nobre don e muy preçado / foi Santa Maria dar | Nobre don e mui preçado |
| 418 | Os sete dões que dá | Os sete dões que dá |
| 419 | Des quando Deus sa Madre / aos ceos levou | Des quando Deus sa Madre / aos çeos levou |
| 420 | Beeyta es, Maria, / Filla, Madr' e criada | Bẽeita es, Maria |
| 421 | Nenbre-sse-te, Madre | Nenbre-sse-te, Madre |
| 422 | Madre de Deus, ora / por nos teu Fill' essa ora | Madre de Deus, ora / por nos teu Fill' essa ora |
| 423 | Como podemos a Deus gradeçer | Como podemos a Deus gradeçer |
| 424 | Pois que dos Reis Nostro Sennor | Pois que dos Reis |
| 425 | Alegria. alegria | Alegria, alegria |
| 426 | Subiu ao ceo o Fillo de Deus | Subiu ao ceo o Fillo de Deus |
| 427 | Todo-los bees, que nos Deus | Todolos bẽes que nos Deus / quis fazer |
| 428 | Title (Prologue A) | Don Afonso de Castela |
| 429 | Prologue | Porque trobar é cousa en que jaz |