|Poems||MSS / layout||Miracles||Keywords||Poncelet||Bibliography||Search|
For the purposes of the new edition, every poem has been assigned a unique short title. The original short titles, taken eclectically from a number of sources, are retained as alternative short titles.
For new critical texts of the poems, return to the listing page and click on the poem number, or go to the archive of texts .
For epigraphs and layout information click on the appropriate manuscript location.
For information on Latin and vernacular sources of miracle stories follow the links to Miracles and collections. Follow the links to the appropriate pages of Todd McComb and Pierre Roberge's online discography, to the BITAGAP archive, and to linked entries in the Bibliography.
|CSM Number : 212|
|Short name:||The Stolen Necklace||Alternative:||Stolen necklace recovered|
|Incipit:||Tod’ aquel que pola Virgen/ quiser do seu ben fazer|
|Refrain:||Tod’ aquel que pola Virgen/ quiser do seu ben fazer/ cousa que lle faça mingua/ grande non á de perder.|
|Summary of narrative|
|Setting:||Toledo||Protagonist(s):||a wealthy woman|
In Toledo, it was the custom for wealthy women to offer gifts and favours to poor ones who were getting married. A wealthy woman was in the habit of lending a valuable necklace to poor women so that they could wear it at their weddings. Her husband rebuked her for this and forbade her to lend it.
One day a woman asked her to lend it to her daughter. Although the wealthy woman was reluctant to lend it, she did so because the woman asked her to do so for the Virgin’s sake.
When the woman and her daughter were bathing, someone stole the necklace. They raised the alarm, and a Mooress told the owner of the necklace what had happened.
The woman, terrified of her husband, went to pray in front of a statue of the Virgin.
Meanwhile, the woman who had stolen the necklace, decided to leave the city. After stopping at home, she took a shortcut through the church.
The owner of the necklace had been weeping so much that she fell asleep. Barely awake, she imagined that the woman passing through the church was concealing the necklace. She summoned her and discovered the necklace hidden in her bosom.
|Stanza:||15 15 15 15||Refrain:||15 15|
|No. of Stanzas:||11|
|Rhyme scheme:||AA | bbba||Zejel:||Yes|
|bathing, image (of Virgin Mary), loan, loss (of item), Muslims/Moors, necklace, thief/ thieves|
|Click HERE for a list of recordings of this poem|
|Doctrina teológica y leyendas pías en las Cantigas de Santa Maria de Alfonso X, el Sabio|
|La música de las Cantigas de Santa María del rey Alfonso el Sabio. Facsímil, transcripción y estudio crítico vol. III|
|Old Spanish Garpios|
Keller, John Esten
|La criado ’que hurtó la taça o perdió el anillo’: Alfonso X, Fernando de Rojas, Lope de Rueda|
Pedroso, José Manuel