|Poems||MSS / layout||Miracles||Keywords||Poncelet||Bibliography||Search|
For the purposes of the new edition, every poem has been assigned a unique short title. The original short titles, taken eclectically from a number of sources, are retained as alternative short titles.
For new critical texts of the poems, return to the listing page and click on the poem number, or go to the archive of texts .
For epigraphs and layout information click on the appropriate manuscript location.
For information on Latin and vernacular sources of miracle stories follow the links to Miracles and collections. Follow the links to the appropriate pages of Todd McComb and Pierre Roberge's online discography, to the BITAGAP archive, and to linked entries in the Bibliography.
|CSM Number : 328|
|Short name:||The Town of Alcanate is Renamed Porto do Santa Maria||Alternative:||Alcanate is renamed 'Porto de Santa Maria'|
|Incipit:||Sabor á Santa Maria|
|Refrain:||Sabor á Santa Maria/ de que Deus por nos foi nado/ que seu nome pelas terras/ seja sempre nomeado.|
|Summary of narrative|
|Setting:||Santa Maria do Porto/ Alcanate||Protagonist(s):||King don Alfonso, the Moorish constable of Jerez, Christian troops|
The Virgin performed this miracle in a place that was formerly called Alcanate. It is near Jerez in the kingdom of Seville. The place lies between the Mediterranean Sea and the large one [the Atlantic Ocean], and is at the confluence of the Guadalquivir and Guadalete Rivers, which teem with fish.
King don Alfonso stayed in Alcanate when he attacked Salé with his fleet and won plenty of booty. He used the place as a naval base and made trips back and forth to Cádiz to equip his ships.
A Moorish constable from Jerez complained to the King. He told him that the King’s troops were calling Alcanate “Santa Maria do Porto”, and that this upset and insulted the Moors.
The King was angry at this report, and ordered the soldiers who did this to be punished. Many were beaten severely. Nevertheless, the more they tried to eradicate the name, the more people used it.
The King was very troubled by this because he feared fighting would break out among the Christians and the Moors.
The Virgin resolved the problem. She made the constable from Jerez speak to the King and offer him Alcanate. King Alfonso was very pleased because he realised that he could colonise Cádiz more quickly. Yet, he was suspicious of the Moor’s intentions and kept his own counsel. The Moor swore that he was not acting deceitfully, but trying to keep the peace. He also gave Alfonso all of the villages along the Atlantic shore.
|Stanza:||15' 15' 15' 15'||Refrain:||15' 15'|
|No. of Stanzas:||17|
|Rhyme scheme:||AA | bbba||Zejel:||Yes|
|booty, bread, constable, corporal punishment, fish, fleet, game, king, Muslims/Moors, name (of Virgin Mary), river, warfare, whipping, wine|
|Click HERE for a list of recordings of this poem|
|Alfonso X el Sabio|
Ballesteros y Beretta, Antonio
|Alcanate o Santa María del Puerto y el Rey Sabio|
|Los orígenes del culto de Santa María del Puerto, 1255-1500|
Hisan, Pedro (pseud.) [ = Sancho de Sopranís, Hipólito]
|Alfonso X y las Cantigas a Santa Maria|
Martínez Alfonso, Manuel
|Las Cantigas de Santa Maria: Fuente para la historia gaditana|
Montoya Martínez, Jesús
|De Santa María del Puerto a El Gran Puerto de Santa María|
Montoya Martínez, Jesús
|Historia de Jerez de la Frontera desde su incorporación a los dominios cristianos, I: 1255-1492|
Sancho de Sopranís, Hipólito
|Historia del Puerto de Santa María|
Sancho Mayi [Sopranís], Hipólito
|La reintegración del Puerto de Santa María a los dominios cristianos (siglo XIII)|