Poems | MSS / layout | Miracles | Keywords | Poncelet | Bibliography | Search |
Poems 1-427 are numbered following Mettmann's 1986-89 edition. The Prologues are assigned numbers 428 and 429. For the purposes of the new edition, every poem has been assigned a unique short title. Incipits and refrains will be progressively reedited in the style of the new edition.
Click on the header of any column to make it scrollable, or to reverse the listing order. Select a poem number or a word from incipit or refrain to go directly to individual poems. Click on the title of any poem to view information on the text and narrative. Click on the poem number to see the latest version of the critical text of the poem (if available). Click on the link below to access the archive of edited texts.
As cantigas 1-427 seguen a numeración da edición de Mettmann (1986-1989). Os Prólogos levan os números 428 e 429. Con motivo da nova edición, cada cantiga ten asignada un único título breve (en inglés). Os incipits e os refráns reeditaranse progresivamente seguindo o estilo da nova edición.
Clique no encabezado de calquera das columnas para tornalo depregábel ou para inverter a orde da lista. Seleccione o número de cantiga ou unha palabra do incipit ou do refrán para ir directamente a unha cantiga concreta. Clique no título de cada cantiga para ver a información sobre o texto e narrativa. Clique no número de cantiga para consultar a última versión da edición crítica do poema (se esta está xa dispoñible). Clique no seguinte enlace para acceder ao arquivo dos textos editados.
Found a total of 20 poems matching your search | ||
CSM No. | Title | Incipit |
11 | The Drowned Sacristan | Macar ome per folia/ agĩa caer/ pod’ en pecado |
14 | The Monk of St Peter’s at Cologne | Par Deus, muit’ é gran razon |
26 | The Pilgrim to Santiago | Non é gran cousa se sabe | bon joizo dar |
45 | The Wicked Knight who Built a Monastery | A Virgen Santa Maria/ tant’ é de gran piedade |
47 | The Devil who Appeared in the Shape of Three Beasts | Virgen Santa Maria/ guarda-nos se te praz |
75 | The Rich Man and the Poor Widow | Omildade con pobreza |
96 | The Talking Head | Atal Sennor/ é bõa que faz salva-lo pecador |
111 | The Drowned Priest | En todo tempo faz ben |
119 | The Judge who was Carried Away by Devils | Como somos per consello do demo perdudos |
149 | The German Priest who Doubted the Sacrament | Fol é a desmesura |
152 | The Silver Bowl Filled with Bitter Liquid | Tantas nos mostra a Virgen |
196 | The Pagan Priest | Senpre punnou muit’ a Virgen |
254 | The Monks who Abandoned their Monastery | O nome da Virgen santa |
274 | The Monk who Made a Robe of Prayers | Poi-lo pecador punnar/ en servir Santa Maria |
284 | The Dying Friar who was Tormented by the Devil | Quen ben fiar na Virgen |
288 | St Dunstan and the Virgin’s Choir | A madre de Jesucristo/ vedes a quen aparece |
292 | Master Jorge and the King’s Ring | Muito demostra a Virgen |
311 | The Pilgrim Struck by Lightning | O que diz que servir ome/ aa Virgen ren non é |
365 | The Doubting Monk | Ben tira Santa Maria/ pela sa gran piedade |
384 | The Monk who Wrote Mary’s Name in Three Colours | A que por gran fremosura/ é chamada fror das frores |