Poems | MSS / layout | Miracles | Keywords | Poncelet | Bibliography | Search |

Poems 1-427 are numbered following Mettmann's 1986-89 edition. The Prologues are assigned numbers 428 and 429. For the purposes of the new edition, every poem has been assigned a unique short title. Incipits and refrains will be progressively reedited in the style of the new edition.
Click on the header of any column to make it scrollable, or to reverse the listing order. Select a poem number or a word from incipit or refrain to go directly to individual poems. Click on the title of any poem to view information on the text and narrative. Click on the poem number to see the latest version of the critical text of the poem (if available). Click on the link below to access the archive of edited texts.
As cantigas 1-427 seguen a numeración da edición de Mettmann (1986-1989). Os Prólogos levan os números 428 e 429. Con motivo da nova edición, cada cantiga ten asignada un único título breve (en inglés). Os incipits e os refráns reeditaranse progresivamente seguindo o estilo da nova edición.
Clique no encabezado de calquera das columnas para tornalo depregábel ou para inverter a orde da lista. Seleccione o número de cantiga ou unha palabra do incipit ou do refrán para ir directamente a unha cantiga concreta. Clique no título de cada cantiga para ver a información sobre o texto e narrativa. Clique no número de cantiga para consultar a última versión da edición crítica do poema (se esta está xa dispoñible). Clique no seguinte enlace para acceder ao arquivo dos textos editados.
Found a total of 21 poems matching your search | ||
CSM No. | Title | Incipit |
8 | The Minstrel of Rocamadour | A Virgen Santa Maria/ todos a loar devemos |
28 | The Siege of Constantinople | Todo logar mui ben pode/ seer defendudo |
114 | The Mother whose Son was Beaten | A que serven todolos celestiaes |
116 | The Candles that Miraculously Came Alight | Dereit’ é de lume dar |
123 | The Dying Franciscan who Banished the Devils | De Santa Maria sinal qual xe quer |
178 | The Mule that was Revived | A que faz o ome morto/ resurgir |
211 | The Bees that Repaired the Paschal Candle | Apostos miragres faz todavia |
235 | The Virgin’s Favours to King Alfonso | Como gradecer ben-feito/ é cousa que muito val |
248 | The Brawling Sailors | Sen muito ben que nos faze |
259 | The Squabbling Minstrels | Santa Maria punna d’ avĩir |
268 | The Lame Woman Healed at Vila Sirga | Gran confiança na Madre |
275 | The Rabid Knights Hospitaller | A que nos guarda do gran fog’ infernal |
282 | The Child who Fell from a Rooftop | Par Deus, muit’ á gran vertude |
298 | The Woman who was Exorcised at Soissons | Graça e vertude mui grand’ e amor |
332 | The Fire at the Convent of Carrizo | Atan gran poder o fogo | non á per ren de queimar |
333 | The Lame Man Healed at Terena | Connosçudamente mostra/ miragres Santa Maria |
338 | The Blind Servant whose Sight was Restored | Muitos que pelos pecados |
357 | The Woman whose Face was Restored | Como torc’ o dem’ os nenbros |
359 | The Youth who was Freed from the Moors | As mãos da Santa Virgen |
378 | The Bleeding Girl who was Healed | Muito nos faz gran mercee |
385 | The Man who was Struck on the Head by a Stone | De toda enfermidade |