Poems | MSS / layout | Miracles | Keywords | Poncelet | Bibliography | Search |

Poems 1-427 are numbered following Mettmann's 1986-89 edition. The Prologues are assigned numbers 428 and 429. For the purposes of the new edition, every poem has been assigned a unique short title. Incipits and refrains will be progressively reedited in the style of the new edition.
Click on the header of any column to make it scrollable, or to reverse the listing order. Select a poem number or a word from incipit or refrain to go directly to individual poems. Click on the title of any poem to view information on the text and narrative. Click on the poem number to see the latest version of the critical text of the poem (if available). Click on the link below to access the archive of edited texts.
As cantigas 1-427 seguen a numeración da edición de Mettmann (1986-1989). Os Prólogos levan os números 428 e 429. Con motivo da nova edición, cada cantiga ten asignada un único título breve (en inglés). Os incipits e os refráns reeditaranse progresivamente seguindo o estilo da nova edición.
Clique no encabezado de calquera das columnas para tornalo depregábel ou para inverter a orde da lista. Seleccione o número de cantiga ou unha palabra do incipit ou do refrán para ir directamente a unha cantiga concreta. Clique no título de cada cantiga para ver a información sobre o texto e narrativa. Clique no número de cantiga para consultar a última versión da edición crítica do poema (se esta está xa dispoñible). Clique no seguinte enlace para acceder ao arquivo dos textos editados.
Found a total of 21 poems matching your search | ||
CSM No. | Title | Incipit |
3 | Theophilus | Mais nos faz Santa Maria/ a seu fillo perdõar |
38 | The Bleeding Image of the Christ-Child | Pois que Deus quis da Virgen fillo/ seer |
61 | The Man who Scorned the Virgin’s Slipper | Fol é o que cuida |
72 | The Blasphemer who was Struck Dead | Quen diz mal da reĩa espirital |
108 | Merlin and the Jew | Dereit’ é de s’ end’ achar/ mal quen fillar perfia |
154 | The Gambler who Fired an Arrow at the Heavens | Tan grand’ amor á a Virgen |
163 | The Gambler who Renounced the Virgin | Pode por Santa Maria/ o mao perde-la fala |
174 | The Knight who Cut out his Tongue | Como aa Virgen pesa/ de quen erra a ciente |
238 | The Blasphemous Minstrel | O que viltar quer a Virgen |
244 | The Disrespectful Sailor | Gran dereit’ é que mal venna |
281 | The Knight who Became the Devil’s Vassal | U alguen a Jesucristo |
293 | The Mimicking Minstrel | Par Deus, muit’ é gran dereito |
297 | The Friar who Mocked a Statue of the Virgin | Com’ é mui bõ’ a creença/ do que non vee om’ e cree |
306 | The Heretic who Disparaged the Virgin Birth | Por gran maravilla tenno |
311 | The Pilgrim Struck by Lightning | O que diz que servir ome/ aa Virgen ren non é |
314 | The Knight who was Punished for Blasphemy | Quen souber Santa Maria/ loar |
317 | The Squire who Assaulted a Girl | Mal s’ á end’ achar |
327 | The Priest who Made Underpants from an Altarcloth | Porque ben Santa Maria/ sabe os seus dões dar |
343 | The Girl who Said Offensive Things | A Madre do que o demo/ fez no mundo que falasse |
392 | The Thief who Swore Falsely | Macar é Santa Maria/ Sennor de mui gran mesura |
407 | The Man Blinded for his Blasphemy | Como o demo cofonder |