Poems | MSS / layout | Miracles | Keywords | Poncelet | Bibliography | Search |

Poems 1-427 are numbered following Mettmann's 1986-89 edition. The Prologues are assigned numbers 428 and 429. For the purposes of the new edition, every poem has been assigned a unique short title. Incipits and refrains will be progressively reedited in the style of the new edition.
Click on the header of any column to make it scrollable, or to reverse the listing order. Select a poem number or a word from incipit or refrain to go directly to individual poems. Click on the title of any poem to view information on the text and narrative. Click on the poem number to see the latest version of the critical text of the poem (if available). Click on the link below to access the archive of edited texts.
As cantigas 1-427 seguen a numeración da edición de Mettmann (1986-1989). Os Prólogos levan os números 428 e 429. Con motivo da nova edición, cada cantiga ten asignada un único título breve (en inglés). Os incipits e os refráns reeditaranse progresivamente seguindo o estilo da nova edición.
Clique no encabezado de calquera das columnas para tornalo depregábel ou para inverter a orde da lista. Seleccione o número de cantiga ou unha palabra do incipit ou do refrán para ir directamente a unha cantiga concreta. Clique no título de cada cantiga para ver a información sobre o texto e narrativa. Clique no número de cantiga para consultar a última versión da edición crítica do poema (se esta está xa dispoñible). Clique no seguinte enlace para acceder ao arquivo dos textos editados.
Found a total of 26 poems matching your search | ||
CSM No. | Title | Incipit |
21 | The Barren Woman’s Son is Revived | Santa Maria pod’ enfermos guarir |
43 | The Boy Revived at Salas | Porque é Santa Maria/ leal e mui verdadeira |
54 | The Monk who was Healed by the Virgin’s Milk | Toda saude da Santa Reỹa/ ven |
65 | The Excommunicate who Won Absolution | A creer devemos que todo pecado |
75 | The Rich Man and the Poor Widow | Omildade con pobreza |
77 | The Contorted Woman of Lugo | Da que Deus mamou o leite do seu peito |
79 | Musa, the Girl Taken to Paradise | Ai Santa Maria, | quen se per vos guia |
93 | The Leper who was Healed by the Virgin’s Milk | Nulla enfermidade |
105 | The Maid of Arras | Gran piadad’ e mercee e nobreza |
125 | The Priest who Used Magic to Seduce a Maiden | Muit’ é mayor o ben-fazer |
134 | The Outbreak of St Martial’s Fire in Paris | A Virgen en que é toda santidade |
166 | The Lame Man Healed at Salas | Como poden per sas culpas |
167 | The Muslim Child who was Revived at Salas | Quen quer que na Virgen fia |
173 | The Man who Passed a Kidney Stone | Tantas en Santa Maria/ son mercees |
188 | The Image that was Found in a Young Girl’s Heart | Coraçon d’ om’ ou de moller |
235 | The Virgin’s Favours to King Alfonso | Como gradecer ben-feito/ é cousa que muito val |
256 | Queen Beatriz is Healed | Quen na Virgen groriosa/ esperança mui grand’ á |
269 | The Boy who Fasted Faithfully | A que poder á dos mortos/ de os fazer resorgir |
275 | The Rabid Knights Hospitaller | A que nos guarda do gran fog’ infernal |
279 | King Alfonso is Healed | Santa Maria, valed’, ai Sennor |
284 | The Dying Friar who was Tormented by the Devil | Quen ben fiar na Virgen |
323 | The Boy Revived at Coria | Ontre todalas vertudes |
346 | The Woman who was Healed of a Swollen Arm | Com’ a grand’ enfermidade | en sãar muito demora |
351 | The Wine Replenished at Arconada | A que Deus avondou tanto |
353 | The Boy who Offered Food to the Christ Child | Quen a omagen da Virgen |
381 | The Boy Revived at Santa Maria do Porto | Como a voz de Jesucristo/ faz aos mortos viver |