Poems | MSS / layout | Miracles | Keywords | Poncelet | Bibliography | Search |

Poems 1-427 are numbered following Mettmann's 1986-89 edition. The Prologues are assigned numbers 428 and 429. For the purposes of the new edition, every poem has been assigned a unique short title. Incipits and refrains will be progressively reedited in the style of the new edition.
Click on the header of any column to make it scrollable, or to reverse the listing order. Select a poem number or a word from incipit or refrain to go directly to individual poems. Click on the title of any poem to view information on the text and narrative. Click on the poem number to see the latest version of the critical text of the poem (if available). Click on the link below to access the archive of edited texts.
As cantigas 1-427 seguen a numeración da edición de Mettmann (1986-1989). Os Prólogos levan os números 428 e 429. Con motivo da nova edición, cada cantiga ten asignada un único título breve (en inglés). Os incipits e os refráns reeditaranse progresivamente seguindo o estilo da nova edición.
Clique no encabezado de calquera das columnas para tornalo depregábel ou para inverter a orde da lista. Seleccione o número de cantiga ou unha palabra do incipit ou do refrán para ir directamente a unha cantiga concreta. Clique no título de cada cantiga para ver a información sobre o texto e narrativa. Clique no número de cantiga para consultar a última versión da edición crítica do poema (se esta está xa dispoñible). Clique no seguinte enlace para acceder ao arquivo dos textos editados.
Found a total of 56 poems matching your search | ||
CSM No. | Title | Incipit |
4 | The Murdered Jewish Boy | A madre do que livrou/ dos leões Daniel |
5 | The Chaste Empress | Quen as coitas deste mundo ben quiser sofrer |
6 | The Murdered Chorister | A que do bon rei Davi de seu linnage decende |
7 | The Pregnant Abbess | Santa Maria amar |
21 | The Barren Woman’s Son is Revived | Santa Maria pod’ enfermos guarir |
43 | The Boy Revived at Salas | Porque é Santa Maria/ leal e mui verdadeira |
53 | The Shepherd Boy who was Healed at Soissons | Como pod’ a Groriosa/ mui ben enfermos sãar |
55 | The Nun who Left the Convent | Atant’ é Santa Maria/ de toda bondade bõa |
62 | The Boy whose Mother’s Prayers Freed him from Captivity | Santa Maria sempr’ os seus ajuda |
79 | Musa, the Girl Taken to Paradise | Ai Santa Maria, | quen se per vos guia |
86 | Childbirth under the Sea | Acorrer-nos pode e de mal guardar |
102 | The Priest who was Cast into a Pit | Sempr’ aos seus val |
108 | Merlin and the Jew | Dereit’ é de s’ end’ achar/ mal quen fillar perfia |
115 | The Boy whose Parents Dedicated him to the Devil | Con seu ben/ sempre ven |
118 | The Stillborn Child who was Revived at Salas | Fazer pode d’ outri vive-los seus/ fillos |
122 | The Infanta who was Brought back to Life | Miragres muitos pelos reis faz |
127 | The Young Man who Kicked his Mother | Non pod’ ome pela Virgen/ tanta coita endurar |
133 | The Girl who Drowned in a Ditch | Resurgir pode e faze-los seus/ vive-la Virgen |
139 | The Boy who Offered Bread to an Image of the Christ Child | Maravillosos/ e piadosos |
146 | The Man whose Eyes and Hands were Restored | Quen comendar de coraçon |
167 | The Muslim Child who was Revived at Salas | Quen quer que na Virgen fia |
168 | The Child Revived at Salas | En todo logar á poder |
171 | The Drowned Boy | Santa Maria grandes faz/ miragres e saborosos |
175 | The Pilgrim to Santiago who was Wrongly Hanged | Por dereito ten a Virgen |
178 | The Mule that was Revived | A que faz o ome morto/ resurgir |
184 | The Baby who was Born through a Wound in his Mother’s Side | A Madre de Deus / tant’ á en si gran vertude |
197 | The Possessed Boy who was Revived | Como quer que gran poder/ á o dem’ en fazer mal |
205 | The Muslim Woman who Survived a Siege | Oraçon con piadade |
207 | The Statue that Thanked a Merciful Knight | Se ome fezer de grado/ pola Virgen algun ben |
221 | King Fernando is Healed | Ben per está aos reis/ d’ amaren Santa Maria |
224 | The Girl who was Healed and Revived in Terena | A Reinna en que é/ comprida toda mesura |
231 | The Three Boys who Raised Marble Blocks | Vertud’ e sabedoria |
234 | The Deaf-Mute Boy who was Healed in Vilasirga | A que faz os pecadores/ dos pecados repentir |
236 | The Shipwrecked Woman who was Brought to Shore | A Santa Madre daquele/ que a pe sobelo mar |
247 | The Blind Girl whose Sight was Restored | Assi como Jesucristo / fez veer o cego-nado |
251 | The Girl who was Captivated by an Image of the Christ Child | Mui gran dereito faz | d’ o mund’ avorrecer |
265 | John of Damascus who Cut off his Hand | Sempr’ a Virgen santa dá bon gualardon |
269 | The Boy who Fasted Faithfully | A que poder á dos mortos/ de os fazer resorgir |
282 | The Child who Fell from a Rooftop | Par Deus, muit’ á gran vertude |
303 | The Statue that Spoke to a Naughty Girl | Por fol tenno quen na Virgen |
315 | The Child who Swallowed a Stalk of Wheat | Tant’ aos pecadores/ a Virgen val de grado |
319 | The Rabid Girl | Quen quer mui ben |
321 | The Girl who was Cured of Scrofula | O que mui tarde ou nunca |
323 | The Boy Revived at Coria | Ontre todalas vertudes |
331 | The Mother who Went Mad with Grief | Ena que Deus pos vertude |
337 | The Roaring Father | Tan gran poder á a Virgen |
343 | The Girl who Said Offensive Things | A Madre do que o demo/ fez no mundo que falasse |
347 | The Boy Revived at Tudia | A madre de Jesucristo/ o verdadeiro Messias |
353 | The Boy who Offered Food to the Christ Child | Quen a omagen da Virgen |
359 | The Youth who was Freed from the Moors | As mãos da Santa Virgen |
378 | The Bleeding Girl who was Healed | Muito nos faz gran mercee |
381 | The Boy Revived at Santa Maria do Porto | Como a voz de Jesucristo/ faz aos mortos viver |
389 | Master Pedro’s Son is Healed | A que pera paraiso/ irmos nos mostra caminnos |
391 | The Lame Girl Healed by Santa Maria do Porto | Como pod’ a Groriosa/ os mortos fazer viver |
393 | The Rabid Boy | Macar é door a ravia |
399 | The Mother who Tried to Kill her Baby | Quen usar na de Deus Madre |